BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 29 de abril de 2012

6756.- DAVID MOURÃO-FERREIRA




David Mourão-Ferreira (Lisboa (Portugal), 24 de febrero de 1927 - ibíd., 16 de junio de 1996) fue un escritor y poeta portugués. En 1981 fue escogido como Sócio Correspondente en la cátedra nº 5 de la Academia Brasileña de Letras.
Mourão-Ferreira nació en Lisboa, hijo de David Ferreira y Teresa de Jesus Ferro Mourão. Tuvo un hermano, llamado Jaime. Estudió filología románica en la Universidad de Lisboa, graduándose en 1951. En 1957, empezó a enseñar en esta universidad.
Mourão-Ferreira trabajó con varios periódicos y revistas, incluyendo Seara Nova y el Diário Popular, siendo director del diario A Capital y de la revista Colóquio-Letras. Además, en 1950, fue uno de los cofundadores de la revista Távola Redonda. Entre 1963 y 1973, fue secretario general de la Sociedade Portuguesa de Autores. También fue Ministro de Cultura entre 1976 y 1978 y en 1979. En 1981, Mourão-Ferreira fue condecorado con la Orden de Santiago de la Espada.
Mourão-Ferreira estuvo casado con Maria Eulália Barbosa Valentim de Carvalho, con quien tuvo dos hijos: David Carvalho y Adelaide Constança.

Obras

Se dedicó sobre todo a la poesía, incorporando formas tanto populares como cultas procedentes de la tradición clásica. En toda su obra predominan los temas amorosos

Poemarios
Música de Cama (1994, antología)
Obra Poética, 1948-1988 (1988)
Os Ramos e os Remos (1985)
Obra Poética (1980)
As Lições do Fogo (1976)
Sonetos do Cativo (1974)
Matura Idade (1973)
Cancioneiro de Natal (1971)
Lira de Bolso (1969)
A Arte de Amar (1967)
Do Tempo ao Coração (1966)
Infinito Pessoal (1962)
In Memoriam Memoriae (1962)
Os Quatro Cantos do Tempo (1958)
Tempestade de Verão (1954)
A Secreta Viagem (1950)

Obras de ficción
Duas Histórias de Lisboa (1987)
Um Amor Feliz (1986)
As Quatro Estações (1980)
Os Amantes (1968, cuentos)
Gaivotas em Terra (1959)



 POEMAS EN ESPAÑOL

Poemas selecionados de la edición de la ANTOLOGIA LA ACTUAL POESIA PORTUGUESA, con traducciones de nuestro amigo XOSÉ LOIS GARCÍA, publicada originalmente en la revista HORA DE POESIA, n. 27/28, de 1983, de Barcelona, España. Ejemplar gentilmente donado por Aricy Curvello para la Biblioteca Nacional de Brasilia.


PRESIDIO

No todo el cuerpo es carne... No, no todo.
¿Qué decir del pescuezo, a veces mármol,
a veces Lino, lago, tronco de árbol,
nube, o ave, al tacto siempre pequeño...?

¿Y el vientre, inconsiste como el lodo?...
¿Y el tíbio enrejado de tus brazos?
No, mi amor... No todo el cuerpo es carne:
es también água, tierra, viento, fuego...

Y sobre todo sombra en la despedida;
onda de piedra en cada reencuentro;
en el parque de la memória el huidizo

rosstro de la Primavera en pleno Otoño...
No sólo de carne está hecho este presídio,
¡pues en tu cuerpo existe el mundo todo!





ADYNATA

Un surco de lepra al término de la noche blanca
Un câncer en el pulmón de todos los cajones
Los hierros de la tortura en vez de estas barandas
donde brillaba otrora la sonrisa de la seda

La luna que reluce en las estolas de las putas
El sol que duerme la siesta en brazos de un prelado
Las navajas del viento sirviendo de ganzúas
al “teddy-boy” que va a destrozar tu cuarto

Y se sumen en la tiniebla las simientes del ópio
Y la primavera trae un látigo en las uñas
Y la madrugada viene a mezclar en este vaso
Una gota de sangre una gota de bruma

En el pescuezo del campo oh rojas banderillas
En la grupa del mar oh blancas bayonetas
Donde están las mañanas que no son alcanzadas
Y conservan la luz que sólo tú representas

Oh Tanta soleda Cómo cruje en la cama
el veneno arrancado al silencio de las puertas
sólo porque no te tengo hace casi una semana
sólo porque no te veo hace veinticuatro horas





Y A VECES

Y a veces las noches duran meses
Y a veces los meses oceanos
Y a veces los brazos que estrechamos
nunca vuelven a ser los mismos Y a veces

encontramos en nosotros em pocos meses
lo que la noche nos hizo en muchos años
Y a veces fingimos que recordamos
Y a veces recordamos que a veces

al tomarle el gusto a los oceanos
sólo el sarro de las noches no de los meses
allá en el fondo de los vasos encontramos

Y a veces sonreímos o lloramos
Y a veces ah a veces
en un segundo se evaporan tantos años






POEMAS EM PORTUGUÊS 


Canção amarga

Que importa o gesto não ser bem
o gesto grácil que terias?
--- Importa amar, sem ver a quem...
Ser mau ou bom, conforme os dias.

Agora, tu só entrevista,
quantas imagens me trouxeste!
Mas é preciso que eu resista
e não acorde um sonho agreste.

Que passes tu! Por mim, bem sei
que hei-de aceitar o que vier,
pois tarde ou cedo deverei
de sonho e pasmo apodrecer.

Que importa o gesto não ser bem
o gesto grácil que terias?
--- Importa amar, sem ver a quem...
Ser infeliz, todos os dias!





PRESÍDIO

Nem todo o corpo é carne... Não, nem todo.
Que dizer do pescoço, às vezes mármore,
às vezes linho, lago, tronco de árvore,
nuvem, ou ave, ao tacto sempre pouco...?

E o ventre, inconsistente como o lodo?...
E o morno gradeamento dos teus braços?
Não, meu amor... Nem todo o corpo é carne:
É também água, terra, vento, fogo...

E sobretudo sombra à despedida;
onda de pedra em cada reencontro;
no parque da memória o fugidio

vulto da Primavera em pleno Outono...
Nem só de carne é feito este presídio,
pois no teu corpo existe o mundo todo!






ADYNATA

Um rstilho de lepra ao fim da noite branca
Um cancro no pulmão de todas as gavetas
Os ferros da tortura em vez destas varandas
onde brilhava outrora o sorriso de seda

a lua que reluz nas estolas das putas
O sol que dorme a sesta ao colo de um prelado
As navalhas do vento a servir de gazuas
ao “teddy-boy” que vai arrombar o teu quarto.

E somem-se na treva as sementes do ópio
E a primavera traz um chicote nas unhas
E a madrugada vem misturar neste copo
Uma gota de sangue uma gota de bruma

No cachaço do campo ó rubras banderilhas
Na garupa do mar ó brancas baionetas
Onde estão as manhãs que não atingidas
e conservam a luz que só tu representas

Oh Tanta solidão Como range na cama
O veneno arrancado ao silêncio das portas
só porque te não tenho há quase uma semana
só porque não te vejo há vinte e quatro horas






E POR VEZES

E por vezes duram meses
E por vezes o meses oceanos
E por vezes os braços que apertamos
nunca mais são os mesmos E por vezes

encontramos de nós em poucos meses
o que a noite nos fez em muitos anos
E por vezes fingimos que lembramos
E por vezes lembramos que por vezes

ao tomarmos o gosto aos oceanos
só o sarro da noites não dos meses
lá no fundo dos copos encontramos

E por vezes sorrimos ou choramos
E pro vezes por vezes ah por vezes
num segundo se evolam tantos anos



http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/portugal/david_mourao.html