BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 3 de junio de 2012

7096.- JEAN MORÉAS





Jean Moréas.
Retrato por Antonio de La Gandara.
Ioannis Papadiamantopoulos, conocido como Jean Moréas (Atenas, 15 de abril de 1856 - París, 30 de abril de 1910), fue un poeta simbolista griego de expresión francesa. Asimismo ensayista, crítico de arte.
Hijo de un jurisconsulto griego, en 1882 se estableció definitivamente en la capital francesa. En los prólogos de sus primeras obras poéticas (Las sirtes, 1884; Las cantilenas, 1886) reclama para sí el título de simbolista (fue el propio Moréas quien, en 1886, lanzó el manifiesto del Simbolismo), aunque posteriormente se separó de aquel grupo para fundar la Escuela Románica (Le pèlerin passionné, 1891-1893; Sylves, 1895). Renunció al empleo del verso libre y compuso luego Las estancias, obra clásica, de la que aparecieron seis libros entre 1899 y 1901 y el séptimo y último en 1920. Al mismo periodo clasicista corresponde Ifigenia en Áulide (1903), inspirada en la obra de Eurípides. Es autor también de dos novelas escritas en colaboración con Paul Adam y de dos volúmenes de narraciones breves.




Ne dites pas...

 Ne dites pas : la vie est un joyeux festin;
 Ou c'est d'un esprit sot ou c'est d'une âme basse.
 Surtout ne dites point : elle est malheur sans fin;
 C'est d'un mauvais courage et qui trop tôt se lasse.

 Riez comme au printemps s'agitent les rameaux,
 Pleurez comme la bise ou le flot sur la grève,
 Goûtez tous les plaisirs et souffrez tous les maux;
 Et dites : c'est beaucoup et c'est l'ombre d'un rêve.


No digáis que la vida...

 No digáis que la vida es un festín alegre;
 Lo dice un alma tonta o bien un alma baja.
 No digáis sobre todo: es desdicha sin fin;
 Lo dice un alma débil que temprano se cansa.

 Reíd como las ramas en primavera agítanse,
 Llorad como los vientos o la ola en la playa,
 El placer y el dolor padeced y gozad; y decíd:
 Es mucho todo esto y es la sombra de un sueño.


Traducción de Miguel Ángel Frontán.








No hay comentarios: