BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

viernes, 22 de junio de 2012

7166.- XOHANA TORRES FERNÁNDEZ


Xohana Torres Fernández (Santiago de Compostela, 1931) es una escritora española en lengua gallega. Poeta, narradora y dramaturga, Xohana Torres forma parte de las generaciones de escritores que, comprometidos con la lengua gallega durante el franquismo, contribuyeron a normalizar la literatura gallega tocando todos los géneros.
Vivió su infancia y juventud en Ferrol, ciudad en la que fue alumna de Ricardo Carballo Calero y donde entró en contacto con el mundo de la radio y el teatro. En Radio Ferrol dirigió en 1956 su primer programa destinado a mujeres, Teresa. Desde sus primeros textos publicados, fue una escritora monolingüe en gallego.
Estudió Filosofía y Letras en la Universidad de Santiago de Compostela, donde se relacionó con María Auz, Ánxel Leira y Xosé Luís Franco Grande. En esta época recibió el Primer Premio de poesía de la Asociación de Prensa de Vigo.
Hija y esposa de marino, viajó por mar por gran parte del mundo y desde hace muchos años reside en Vigo, donde llegó a dirigir el primer espacio cultural de radio íntegramente en gallego, Raíz e Tempo, en La Voz de Vigo, y donde se desarrolla la acción de su novela Adiós, María (1970).
A propuesta de Xosé Luís Méndez Ferrín y Salvador García-Bodaño ingresó en la Real Academia Galega el 27 de octubre de 2001.

Obra
Su labor como escritora comienza en revistas como Aturuxo (1953), Vida Gallega y Vieiros (1962) y Grial (1963).
Como poeta está integrada en la denominada "Xeración das Festas Minervais"; como escritora dramática en el "Grupo de Enlace"; como narradora, los críticos discutieron si su novela Adiós, María formaba parte o no de la Nova Narrativa, concluyendo que, efectivamente, con esta obra se adscribe a este movimiento renovador. El año de su publicación gana el Premio Galicia do Centro Galego de Bos Aires y, con su ensayo sobre San Andrés de Lonxe, el Premio de Etnografía da Deputación da Coruña.
En 1972 se le otorgó el Premio Pedrón de Ouro por su labor cultural en beneficio de Galicia. En 1981 recibió el Premio de la Crítica española y la Junta de Galicia le entregó en 1992 el Premio a la creación femenina.
En cuanto al teatro, se relaciona con el grupo Teatro Estudio, para el que hacían decorados los pintores Barros Pardo y Segura Torrella, escribiendo dos obras, una de las cuales, Un hotel de primeira sobre o río, consigue el Premio Castelao de Teatro gallego en 1966.
En 1980 recibió el Premio de la Crítica gallega por el poemario Estacións ao mar.

Poesía
Do sulco (1957).
Estacións ao mar (1980).
Tempo de Ría (1992).
Poesía reunida (1957-2001).

Teatro
A outra banda do Iberr (1965).
Un hotel de primeira sobre o río (1968).

Novela
Adiós, María, (1971).
[editar]Literatura infantil
Polo mar van as sardiñas (1968).
Pericles e a balea (1984).

Ensayo
San Andrés de Lonxe, mitos y ritos, Premio Federico Maciñeira.

En publicaciones colectivas
A semente aquecida da palabra.
Antoloxía consultada da poesia galega 1976-2000.
Daquelas que cantan. Rosalía na palabra de once escritoras galegas.

Traducciones
O abeto valente de Jordi Cots (1966).
O globo de papel de Elisa Vives de Fábregas (1966).
Unha nova terra de Francisco Candel (1967).
Así foi de Rudyard Kipling, con María Dolores Martínez Torres (1992).



Sibila en Ribadavia

Protégeme, crepúsculo,
lugar de mis ex votos,
humilde acudo al sol en rogativa.
A vueltas con el pasado
buscar en la infancia
el tesoro del mapa oculto bajo las piedras.
En mí siempre levita Lola ingrávida,
con un acompañamiento sonoro de gorriones,
su perfil en realce por los lindes.
Sibila en Ribadavia, blusa negra,
bendita sea la que pisaba los racimos
para hacer el vino como si fuera la luz,
¡cuánto amor aún mueve!
En esta hora, amparada o poniente
peregrino hasta el mundo amatista de las viñas:
es que nada se entenderá de todo
si antes no regreso al punto de partida.
No me permite la muerte
alcanzar el rincón por el que Lola asoma
como un dulce dibujo de Chagall.

Traducción: Luciano Rodríguez









PENÉLOPE

Declara o oráculo:

"Que á banda do solpor é mar de mortos,
incerta, última luz, non terás medo.

Que ramos de loureiro erguen rapazas.
Que cor malva se decide o acio.

Que acades disas patrias a vindima.
Que amaine o vento, beberás o viño.

Que sereas sen voz a vela embaten.
Que un sumario de xerfa polos cons."

Así falou Penélope:

"Existe a maxia e pode ser de todos.
¿A que tanto novelo e tanta historia?

EU TAMÉN NAVEGAR."
    (Del libro ‘Tempo de ría’)





Ti és pra mín a barquiña que lembra
toda presenza de madeiras náufragas
que vive, infinda, unha traxedia líquida
de peiraos sen panos e sen peixes.
Sedenta coma un mar
e no teu mar, afogada.




No hay comentarios: