BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

jueves, 11 de octubre de 2012

8146.- XÁNATH CARAZA





Xánath Caraza, escritora mexicana que radica en Estados Unidos. Es viajera, educadora, poeta y narradora. Ha colaborado con su trabajo original y ensayos en Pilgrimage Magazine, Quercus Review, L’crème, Antique Children, La Bloga, Pegaso, Latino Poetry Review Blog, Present Magazine.com, El Cid y Utah Foreign Language Review.




Hoy mujeres y hombres

Ciudad con campos de flores rojas.
Donde cada pétalo lleva
El nombre de estudiantes que conocí.

Hoy mujeres y hombres.
Ya no niños inocentes,
Ni adolescentes rebeldes.
No hubo tiempo.

Hoy mujeres y hombres que demandan justa causa.
El derecho que no se debe de prohibir.
Derecho a ser educados.
A ser parte de la ciudad.

En las ciudades
Donde los derechos
De igualdad no han nacido.
Donde las voces de aquéllos que atravesaron
La frontera sea tan válida como la de los demás.
Las calles están vacías.

Quiero recordar el color rojo
De los campos floridos.
El reflejo del sol y del agua.
La fuerza de sus palabras.

Ya no hay niños inocentes
Ni adolescentes rebeldes.
No hubo tiempo.
Sólo mujeres y hombres forzados a crecer.






Fuerza ancestral

Fuerza de mujer
Delicada          
Que fluye en aguas rojas
Pensamientos concéntricos
Fuerza que renace
Se enreda en las copas de los árboles
Cihuacóatl

Fuerza creadora que canta
Que despierta
Que guía entre el oscuro laberinto
Que susurra al oído el camino extraviado
Que invita a vivir
Tonantzin

Latidos de obsidiana
De fuerza incandescente
De humo azul
Corazón de piedra verde
Frente a ti están
Otras vibraciones femeninas
Yoloxóchitl

Fuerza de mujer que fluye
Entre las páginas
De poemas extraviados
De signos olvidados
Entre galerías
De imágenes grabadas
Poesía tatuada en la piel
Xochipilli

Corazón enardecido
Que explota
Respira
Siente
Vive
Tlazoteótl

Montañas de malaquita
Áureo torrente matutino
Que recorre los surcos
Del cuerpo
Coatlicue

Fuerza femenina ancestral
Sobre papel amate
Que se entrega
A los intrínsecos diseños
De las frases dibujadas
Coyolxauqui

Pensamiento de jade
Que se evapora con la luna
Que se integra a los caudalosos blancos ríos
Tonantzin

Fuerza de mujer
Del lejos y cerca
De arriba y abajo
Del dentro y de fuera
De ciclo eterno
Fuerza dual
De cielo de granate
Cihuacóatl, Tonantzin
Yoloxóchitl, Xochipilli
Tlazoteótl, Coatlicue
Coyolxauqui, Chicomecóatl
Guirnaldas de flores blancas las celebran
Plumas de quetzal adornan las cabelleras
Las abuelas creadoras cantan
Al unísono en esta tierra
Fuerza femenina, ancestral






Ancestral Strength

Women’s strength
Delicate
Flows in red waters
Concentric thoughts
Strength reborn
Tangles in the tree tops
Cihuacoatl

Creative force that sings
That awakens
That guides through the dark labyrinth
That whispers into the ear the lost road
That invites to live
Tonantzin

Heartbeats of obsidian
Of incandescent strength and
Of blue smoke
Heart of green stone
Before you are
Feminine vibrations
Yoloxochitl

Women’s strength flows
Among pages
Of lost poems
Of forgotten glyphs
Among galleries
Of engraved images
Poetry tattooed on the skin
Xochipilli

Heart inflamed with passion
Bursts
Breathes
Feels
Lives
Tlazoteotl

Mountains of malaquite
Golden morning torrent
Flows along the channels
Of the body
Coatlicue

Ancestral feminine strength
On amate paper
Surrenders itself
To the intricate designs
Of the drawn phrases
Coyolxauqui

Thought of jade
Evaporates with the Moon
Integrates into the white water rivers
Tonantzin

Women’s strength
From far away and near
From above and below
From inside and out
Of the eternal cycle
Dual strength
Sky of garnet
Cihuacoatl, Tonantzin
Yoloxochitl, Xochipilli
Tlazoteotl, Coatlicue
Coyolxauqui, Chicomecoatl
White flower garlands celebrate you
Feathers of Quetzal decorate your long tufts      
Grandmothers sing
In unison on this land
Ancestral, feminine strength




Título: Corazón pintado
Autora: Xánath Caraza
Editorial: T. L. Press


Corazón pintado más parece un pequeño adelanto de algo más grande que vendrá con posterioridad. Así se llama este poemario, o quizá debería decir plaquette, de Xánath Caraza. Digo poemario porque contiene poemas aunque la mayoría de ellos ya han sido publicados en otros lugares. Sin embargo guardan cierta unidad y cierta semejanza argumental.
Xánath, estudiosa y reivindicadora de la cultura chicana, muestra una preocupación por los orígenes, por los ancestros y lo que le han legado. Tuve la ocasión de conocer a Xánath Caraza en un encuentro de poetas en Barcelona con el trasfondo de dos realidades culturales: la chicana y la charnega.
El poemario está editado en forma bilingüe en español e inglés e ilustrado por algunos artistas chicanos. Tan solo contiene dieciséis poemas. La mayoría de ellos ocupan una página pero algunos son más breves. El tema común que los recorre es el redescubrimiento de sus orígenes pero también hay temas secundarios: el contacto con la naturaleza, la pasión por algunos paisajes, la belleza, etc… Dejan descubrir una especial sensibilidad utilizando palabras que sensualmente nos van dejando mensajes, a veces con una cierta contundencia, aunque, la mayoría, relativamente serenos.
El tema principal del poemario creo que queda bien atrapado por el poema Yanga. En dicha composición se habla de la esclavitud, de los orígenes africanos y para ello se van sucediendo las palabras casi a modo de estribillo. Africanismos que se repiten y que se intercalan como un coro. Y tras ese estribillo algunos resúmenes históricos que vienen a recordar el pasado. Aquí unos versos que lo corroboran (p.8):

“Este es mi poema para Yanga.
Mandinga, malanga, bamba.
Rumba, mambo, samba.
Palabras llegadas de África.”

Algo más de esos orígenes, de los paisajes recorridos y recordados, viene desgranado en Olor a Mar del Norte (p.26):

“No es el olor al mar que conozco
Este mar no huele a mi mar”

Y también en esta otra estrofa de El rebozo de Adelita (p.35):

“Telares de canela.
Con diseños de amaranto.
Producción ancestral”

De la relación con la naturaleza, que se intuye en algunos de los poemas, como en el que da inicio al poemario y que se denomina Árbol de agua (p.6):

“Culebra roja deslizándose hasta mí
Silueta entre la bruma matutina”

Naturaleza, arte, todo uno, belleza al fin y al cabo. Del poema Estrella blanca (p.12):

“Pintora de cactus
Guardiana de la vida
El blanco nace de tus entrañas”

 Y del poema Floating Pink Shaman más de esa buscada unión ancestral con la tierra, aquí unión cuasi mística:

“Al cactus de sabiduría eterna
Generaciones de conocimiento
Corren por tus venas”

Finalmente otro de los temas secundarios que he señalado tiene que  ver con la belleza, con su búsqueda, con su contemplación, con el éxtasis. Qué mejor prueba que este breve poema denominado Copalillo que transcribo aquí en su integridad (p.22):

“Laberinto de ramas
De profundidad sin límite
Y rugosas texturas
Que arrulla la imaginación
En los torcidos troncos
Inicia el laberinto
De infinita sensualidad”

Xánath Caraza, Corazón pintado: sensualidad, naturaleza, belleza y reivindicación de los orígenes, en la brevedad de estos pocos textos, para descubrir.

Luis Vea





No hay comentarios: