BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

sábado, 10 de noviembre de 2012

OWEN SHEERS [8479]






OWEN SHEERS  
Nacido en Fiji en 1974, Owen Sheers es un poeta, narrador y guionista galés. Ha publicado dos colecciones de poemas, The Blue Book y Skirrid Hill, con el que obtuvo el prestigioso Premio de Poesía Somerset Maugham. Su debut en prosa,The Dust Diaries, es una obra de no-ficción situada en Zimbabue que le valió el Premio Galés al Libro del Año en 2005. Su primera novela, Resistance, ha sido traducida a diez idiomas, entre ellos el español. Sheers se encargó, además, de coescribir el guión para la adaptación cinematográfica de Resistencia, que fue estrenada en el Reino Unido en 2011. Sheers también es dramaturgo y conductor de programas de arte y literatura para televisión y radio.


OBRA:

The Blue Book (2000)
The Dust Diaries (2004), a travel memoir through Zimbabwe, following the life of his great great uncle Arthur Shearly Cripps (Welsh Book of the Year)
Skirrid Hill (2005) (Somerset Maugham Award)
Resistance (2007), His first novel, published by Faber & Faber (Hospital Club Creative Award)
White Ravens (2009), The second novella in Seren Books' 'New Stories From The Mabinogion' series
A Poet's Guide to Britain (2009) poetry anthology
'The Gospel of Us' (2012) the novella of Sheers's play 'The Passion'
'The Two Worlds of Charlie F.' (2012), Theatre Script








ANDRÉS NEUMAN TRADUCE A OWEN SHEERS  *COSECHA* 



COSECHA

para S. 

Sentados a la sombra del castaño
nos tomó por sorpresa la caída de castañas:
minas en miniatura hundiéndose entre hojas,
golpeando nuestra espalda y nuestros hombros.
Empezaste a atraparlas,
estrujando sus secretos,
y te quedabas con las que podías
apretándolas bien contra tu vientre,
como si hubieras sido apuñalada
y estuvieras sangrando castañas por la herida.
Cuando se acumularon demasiadas
me confiaste unas pocas, que retuve:
puñado de nudillos en mi puño.
Pero con mi sudor opacaba su brillo,
desde un marrón intenso a un pardo tenue,
y cuando te las devolví
me dijiste que siempre sería de ese modo:
porque yo soy un hombre, y tengo manos ácidas.





No hay comentarios: