BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

jueves, 15 de noviembre de 2012

NORMAN DUBIE [8549]





Norman Dubie, Vermont, Estados Unidos, 1945

OBRAS:

Poesía

Selected & New Poems (1986) ISBN 978-0-393-30140-3
Groom Falconer (1990) ISBN 0-393-30570-8
Radio Sky (1992) ISBN 978-0-393-30852-5
The Mercy Seat : Collected and New Poems 1967-2001 (Copper Canyon Press, 2001) ISBN 1-55659-212-4
Ordinary Mornings of a Coliseum (Copper Canyon Press, 2004) ISBN 1-55659-213-2
The Insomniac Liar of Topo (Copper Canyon Press, 2007)
The Volcano (Copper Canyon Press, 2010)

Antologías

The Morrow Anthology of Younger American Poets
The Norton Anthology of Modern and Contemporary Poetry
David Walker, ed. (2006). American Alphabets: 25 Contemporary Poets. Oberlin College Press. ISBN 978-0-932440-28-0.




De Políticas y Arte

Para Allen

Aquí, en el punto más alejado de la península
la tormenta de invierno
que viene del Atlántico sacudió la escuela.
La Sra. Whitimore, estaba muriendo
de tuberculosis, dijo que sería después de la noche
antes de la barredora de nieve y de que el ómnibus llegara.

Nos leyó a Melville.

De cómo en un instante calamitoso
de la pesca marítima
algunos hombres en un bote se encontraron de repente
en el quieto y resguardado centro
de una gran manada de ballenas
donde todas las hembras nadaban a los lados
protegiendo allí a las crías. Los fríos balleneros, aterrados
miraban fijamente lo que suponían
era el extático lapidario estanque del ojo observador
de una hembra protectora.
Y estaban en paz consigo mismos.

Hoy escuché a una mujer decir
que podrían enseñar
Melville en la próxima década. Otra mujer preguntó: ‘¿Y por qué no?’
La primera respondió, ‘Porque no hay
Mujeres en su novela’.

Y la Sra. Whitimore estaba leyendo ahora de los Salmos.
Tosiendo en su pañuelo. Nieve sobre las ventanas.
Había una luz azul en su cara, pechos, y brazos.
A veces toda una civilización puede morir
pacíficamente en una sola mujer, joven, en un aula calefaccionada
con treinta niños
cautivados, confiados y escuchando la voz pura
de la tormenta hablar por Dios.

Versión © Silvia Camerotto





Of Politics & Art

for Allen


Here, on the farthest point of the peninsula
The winter storm
Off the Atlantic shook the schoolhouse.
Mrs. Whitimore, dying
Of tuberculosis, said it would be after dark
Before the snowplow and bus would reach us.

She read to us from Melville.

How in an almost calamitous moment
Of sea hunting
Some men in an open boat suddenly found themselves
At the still and protected center
Of a great herd of whales
Where all the females floated on their sides
While their young nursed there. The cold frightened whalers
Just stared into what they allowed
Was the ecstatic lapidary pond of a nursing cow's
One visible eyeball.
And they were at peace with themselves.

Today I listened to a woman say
That Melville might
Be taught in the next decade. Another woman asked, "And why not?"
The first responded, "Because there are
No women in his one novel."

And Mrs. Whitimore was now reading from the Psalms.
Coughing into her handkerchief. Snow above the windows.
There was a blue light on her face, breasts, and arms.
Sometimes a whole civilization can be dying
Peacefully in one young woman, in a small heated room
With thirty children
Rapt, confident and listening to the pure
God-rendering voice of a storm.





At Corfu

In seventeen hundred, a much hated sultan
visited us twice, finally
dying of headaches in the south harbor.

Ever since, visitors have come to the island.
They bring their dogs and children.

The ferry boat with a red cross
freshly painted on it
lifts in uneven drafts of smoke and steam
devising the mustard horizon
that is grotesque with purple thunderheads.

In the rising winds the angry sea birds
circle the trafficking winter ghosts
who are electric like the locusts at Patmos.

They are gathering sage in improvised slings
along the hillsides,
they are the lightning strikes scattering wild cats
from the bone yard:
here, since the war, fertilizer trucks
have idled much like the island itself.

We blame the wild cats who have eaten
all the jeweled yellow snakes of the island.

When sufficiently distant, the outhouses have a sweetness
like frankincense.

A darker congregation, we think the last days
began when they stripped the postage stamps
of their lies and romance.

The chaff of the hillsides
rises like a cramp, defeating a paring of moon . . . its
hot, modest conjunction of planets . . . 

And with this sudden hard rain
the bells on the ferry boat
begin a long elicit angelus.

Two small Turkish boys run out into the storm--
here, by superstition,
they must laugh and sing--like condemned lovers,

ashen and kneeling,
who are being washed

by their dead grandmothers' grandmothers.




The Boy Breughel

The birches stand in their beggar's row:
Each poor tree
Has had its wrists nearly
Torn from the clear sleeves of bone,
These icy trees
Are hanging by their thumbs
Under a sun
That will begin to heal them soon,
Each will climb out
Of its own blue, oval mouth;
The river groans,
Two birds call out from the woods

And a fox crosses through snow
Down a hill; then, he runs,
He has overcome something white
Beside a white bush, he shakes
It twice, and as he turns
For the woods, the blood in the snow

Looks like the red fox,
At a distance, running down the hill:
A white rabbit in his mouth killed
By the fox in snow
Is killed over and over as just
Two colors, now, on a winter hill:

Two colors! Red and white. A barber's bowl!
Two colors like the peppers
In the windows
Of the town below the hill. Smoke comes
From the chimneys. Everything is still.

Ice in the river begins to move,
And a boy in a red shirt who woke
A moment ago
Watches from his window
The street where an ox
Who's broken out of his hut
Stands in the fresh snow
Staring cross-eyed at the boy
Who smiles and looks out
Across the roof to the hill;
And the sun is reaching down
Into the woods

Where the smoky red fox still
Eats his kill. Two colors.
Just two colors!
A sunrise. The snow.




Sky Harbor

The flock of pigeons rises over the roof,
and just beyond them, the shimmering asphalt fields
gather their dull colored airliners.

It is the very early night,
a young brunette sits before the long
darkening glass of the airport's west wall.

She smells coffee burning
and something else--  her old mother's
bureau filled with mothballs.

Her nearly silver blouse smells of anise
and the heat of an iron.
She suddenly brushes sleep from her hair.

I have been dead for hours. The brunette
witness to nothing studies her new lipstick
smeared on a gray napkin.

The fires of a cremation tank are rising...
she descends into Seattle
nervous over the blinking city lights

that are climbing to meet her flight.
The old man seated next to her closes his book.
He has recognized her.

And leans into the window
to whisper, nothing happens. Nothing
ever happens.

No hay comentarios: